The Butterfly [1830]


This is a translation of "Le Papillon," found in the second edition of Manuel complet des jeux de société by Élisabeth Celnart, published in 1830. For more details, see the related transation of "The Impromptu Romance."

Celnart's formulation of "The Butterfly" has several elements of note, including roles, characters, a very tiny world (the flower bed composed by the flower characters), improvised first-person narration, and indefinitely extendable play. However, she herself notes how few rules the game has--in effect, how much it's a matter of "let's pretend" rather than a matter of resolving contested proposals about the unfolding facts of the world, which is a feature of modern tabletop role-playing games used to distinguish them from other kinds of games.


A butterfly, flowers composing a flower bed, insects of various kinds: these are the characters of this game. Is it really necessary to say that the ladies are the flowers, and that they are named rose, tulip, lily, nightshade, balsamine, carnation, tuberose, etc. The gentlemen take on the role of insects: some are the caterpillar, the ant, the bee, the wasp; the others the aphid, the damselfish, the crane fly, the Maybug, etc. As for the butterfly, that is the special title of the organizer of the game. This butterfly, like the organizers of other games, sits in the center of the circle formed by the group, and begins by questioning a flower; the latter answers as soon as she has been named; and, as soon as the name of one of the persons of the assembly occurs in her answer, she is interrupted by the latter, and so on. We see that this game has something to do with the Cobbler's Shop, and a few others; but players must answer at much greater length. Furthermore, there are several important conditions that distinguish it. These conditions are five in number.

The first is that the ladies only name insects, and the gentlemen flowers.

For the second, it is forbidden to name a flower or an insect whose name no one in the group has taken.

The third condition requires that, when speaking of the gardener, all the ladies hold out their right hand, to represent that the flower opens its chalice to the refreshing water that the gardener brings to it: the gentlemen, on the other hand, stand up and take two steps back, to signify that the insects are fleeing his presence.

The fourth is this: At the word watering can, it is the ladies' turn to rise; as the flowers straighten up when the water has quenched the thirst that made them bow their heads, they must also imitate this last movement. The gentlemen, on hearing this word, put one knee on the ground, for the reason that the insects they represent fear the water which could submerge them.

The fifth condition is common to all players. If the sun is named, they rise to bear witness that they salute it as the universal benefactor.

In these last three cases, one does not return to one's first position until the speaker has named a flower or an insect. We name the butterfly at will. It is superfluous to add that if one forgets to answer when one is named, if one speaks of an insect or a flower foreign to the game, if one fails to make the agreed gestures and movements, or hesitates in their answers, they give a pledge for each fault. Needless to say, this game produces a lot of them.

As for the manner of play, there are no fixed rules; the wit, the finesse of the players, the inspirations of the moment and of the circumstances can vary it to infinity: graceful quotations, in harmony with the ideas that the game excites, delicate observations, flattering half-veiled expressions, ingenious comparisons between the players and the objects they represent, are the language of this game. After this declaration, I wouldn't dare to indicate the workings of it, if I hadn't for a long time said, and I hope persuaded to the readers, that I claim to give only the example of the material part.

The Butterfly

O flower (1) who will depict your charms,
From the moment when you wake up,
Your chalice sheds tears
With which night bathed your sleep.
I think I see the new bride,
That the god of the married calls,
Under a canopy crowned with flowers,
Lowering her virginal head,
And on the nuptial couch,
Letting escape a few tears.

(1) I change this word on purpose, not because I want to correct the charming verses of M. Dubos, but because having once named the lily, my butterfly would be interrupted.

How well these verses render the charm of this ravishing flower's purity, but also that of many others ... They say I am fickle, and there are several moments when I ask myself that on this lily.

The Lily

Your surprise alone suffices to characterize your inconstancy: fidelity allows time to pass in silence, for it does not cost to follow it. Flee, I don't regret you any more than I desired you! Ah! what matter the vain homage of frivolity to the flower which only opens its bosom to the pure rays of the sun. (Here all the players stand). Your capricious flattery displeases me almost as much as the wasp's insults.

The Wasp, Sitting Down

Whatever the flowers may say, they never think themselves really insulted when they are found beautiful: their apparent disdain is a refinement of skill to attract adoration. This is their first need. How many have I seen who, scorched by the fires of noon, heads down, leaves trailing, dying of thirst and heat, still complaining about the gardener (at this word, all the players make the agreed motions) and the watering can (each again playing his role) which called them back to life, because they at the same time drove away the insects whose courtship they received; especially the impatient Balsamine [Impatiens].

The Balsamine

You are really losing your mind: the help of this water could only be pleasant to me, since it made me prettier: and what did it matter to me that the lovers I was surrounded by were chased away for a moment! Don't I know that I then attract them at will? I bow gently, I half-open my corolla, they run to me, transported! The other insects situated in the vicinity, contemplating my court, hasten to increase it. When I see my solitary companions clearly, moaning in their isolation, and the insects surrounding me in a crowd, with a rapid contraction, I throw my seeds and put them to flight. Do any of you think now that I regret that the water rolls at my less diligent feet; for example, the heavy caterpillar! ...

The Caterpillar

No, I will never understand how I could love you! how the crowd incenses you! You are but kind, and many flowers surpass you in beauty, even among those which hold the second rank: your breast exhales no perfume; your character is irritable; you are vain, flirtatious ... Spite does not dictate these harsh truths to me, for without offering my respects to another lover, without getting intoxicated by the bosom of a beautiful flower, I crowd the same lawn as a modest friend, I breathe in her sweet perfume. O you, so full of sense, tell me why, we insects, we are the dupes of a coquette, that we prefer her to the most beautiful, to the most fragrant flowers! Teach your friend, wise and modest violet.

La Violette

My attachment will supplement my wisdom to fulfill your wishes. Friend, if insects truly knew how to love, they would seek neither the most beautiful, nor the one who manages to appear more beautiful: if they were tender, they would desire tenderness; but vanity attracting vanity, a disputed good, a good which the opinion of others reveals to them to be a single good, seems to them preferable to all. Oh how much wiser is the bee! ...

This is enough to show what a charming frame this game can offer.

Original Text

Le Papillon

Un papillon, des fleurs composant un parterre, des insectes de diverses sortes : voici les personnages de ce jeu. Est-il bien nécessaire de dire que les dames sont les fleurs, et qu'elles se nomment à leur choix rose, tulipe, lis, belle-de-nuit, balsamine, œillet, tubereuse, etc. Les messieurs prennent le rôle des insectes : les uns sont la chenille, la fourmi, l'abeille, la guêpe ; les autres le puceron, la demoiselle, le cousin, le hanneton, etc. Quant au papillon, c'est le titre special de l'ordonnateur du jeu. Ce papillon, comme les ordonnateurs des autres jeux, s'assied au centre du cercle que forme la société, et commence en interpelant une fleur ; celle-ci répond dès qu'on l'a nommée ; et, dès que le nom d'une des personnes de l'assemblée se rencontre dans sa réponse, elle est interrompue par cette dernière, et ainsi de suite. On voit que ce jeu a du rapport avec la Boutique du cordonnier, et quelques autres ; mais les joueurs doivent répondre trois fois plus longuement. Et ensuite, il y a plusieurs conditions importantes qui le distinguent. Ces conditions sont au nombre de cinq.

La première veut que les dames nomment seulement les insectes, et les messieurs les fleurs.

Par la seconde, il est défendu de nommer une fleur ou un insecte dont aucune personne de la société n'a pris le nom.

La troisième condition exige que, lorsqu'on parle du jardinier, toutes les dames tendent la main droite, pour figurer que la fleur ouvre son calice à l'eau rafraîchissante que le jardinier lui apporte : les messieurs, au contraire, se lèvent et reculent de deux pas, pour signifier que les insectes fuient sa présence.

La quatrième est celle-ci : Au mot arrosoir, c'est le tour des dames à se lever ; comme les fleurs se redressent lorsque l'eau a étanché la soif qui faisait incliner leur tête, elles doivent aussi imiter ce dernier mouvement. Les messieurs, en entendant ce mot, mettent le genou en terre, par la raison que les insectes qu'ils représentent, redoutent l'eau qui pourrait les submerger.

La cinquième condition est commune à tous les joueurs. Si l'on nomme le soleil, ils se lèvent pour témoigner qu'ils le saluent comme le bienfaiteur universel.

Dans ces trois dernier cas, on ne reprend sa première position qu'après que la personne qui parle a nommé une fleur ou un insecte. On nomme le papillon à volonté. Il est superflu d'ajouter que si l'on oublie de répondre lorsqu'on est nommé, qu'on parle d'un insecte ou d'une fleur étrangère au jeu, que l'on manque de faire les gestes et mouvemens convenus, et que l'on hésite dans ses réponses, on donne un gage à chaque faute. Il est inutile aussi de dire que ce jeu en produit beaucoup.

Quant à la manière de le jouer, il n'y a point de règles fixes ; l'esprit, la finesse des joueurs, les inspirations du moment et des circonstances peuvent le varier à l'infini : des citations gracieuses, en harmonie avec les idées qu'excite le jeu, des observations délicates, des expressions flatteuses à demivoilées, des rapprochemens ingénieux entre les joueurs et les objets qu'ils représentent, sont le langage de ce jeu. Après cette déclaration, je n'oserais pas en indiquer la marche, si je n'avais depuis longtemps dit, et je l'espère, persuadé aux lecteurs, que je ne prétends donner l'exemple que de la partie matérielle.

Le Papillon

O fleur (1) qui dépeindra tes charmes,
Lorsqu'au moment de ton réveil,
Ton calice épanche des larmes
Dont la nuit baigna ton sommeil.
Je crois voir l'épouse nouvelle,
Que le dieu d'hymnénés appelle,
Sous un dais couronné de fleurs,
Baissant sa tête virginale,
Et sur la couche nuptiale,
Laissant échapper quelques pleurs.

(1) Je change exprès ce mot, non que je veuille corriger les charmans vers de M. Dubos, mais parce qu'ayant une fois nommé le lis, mon papillon serait interrompu.

Que ces vers rendent bien le charme de pureté de cette fleur ravissante, mais il en est beaucoup d'autres ... On dit que je suis volage, et voila plusieurs instans que je me pose sur ce lis.

Le Lis

Ta surprise suffit seule pour caractériser ton inconstance : la fidélité laisse passer le temps en silence, car il ne lui coûte pas de le suivre. Fuis, je ne te regrette pas plus que je ne t'ai désiré ! Ah ! qu'importe les vains hommages de la frivolité à la fleur qui n'ouvre son sein qu'aux purs rayons du soleit. (Ici tous les joueurs se lèvent). Tes capricieuses flatteries me déplaisent presque autant que les insultes de la guêpe.

La Guêpe se rasseyant

Quoi qu'en disent les fleurs, elles ne se croient jamais réellement insultées lorsqu'on les trouve belles : leurs dédains apparens sont un raffinement d'adresse pour attirer les adorations. C'est là leur premier besoin. Combien en ai-je vu qui, brûlées des feux du midi, la tête baissée, les feuilles traînantes, mourantes de soif et de chaleur, se plaindre encore du jardinier (à ce mot, tous les joueurs font les mouvemens convenus) et de l'arrosoir (chacun joue de nouveau son rôle) qui les rappelaient à la vie, parce qu'ils écartaient en même temps les insectes dont elles recevaient la cour ; surtout l'impatiente Balsamine.

La Balsamine

Tu perds vraiment l'esprit : le secours de cette eau ne pouvait que m'être agréable, puisqu'il me rendait plus jolie : et que m'importait que les amans dont j'étais entourée fussent chassés un instant ! Ne sais-je pas que je les attire ensuite à volonté ? Je m'incline doucement, j'entr'ouvre ma corolle, ils accourent transportés ! Les autres insectes posés dans le voisinage, contemplant ma cour, s'empressent de l'augmenter. Quand je vois bien mes compagnes solitaires, gémir de leur isolement, et les insectes m'entourer en foule, par une rapide contraction, je lance mes graînes et les mets en fuite. Crois-tu maintenant que je regrette que l'eau roule à mes pieds les moins diligens ; par exemple, la pesante chenille ! ...

La Chenille

Non, jamais je ne comprendrai comment j'ai pu t'aimer ! comment la foule t'encense ! Tu n'es que gentille, et beaucoup de fleurs te surpassent en beauté, même parmi celles qui tiennent le second rang : ton sein n'exhale aucun parfum ; ton caractère est irritable ; tu es vaine, coquette ... Le dépit ne me dicte point ces dures vérités, car sans offrir mes hommages à une autre amante, sans m'enivrer sur le sein d'une belle fleur, je foule le même gazon qu'une modeste amie, je respire son doux parfum. O toi, si pleine de sense, dis-moi donc pourquoi, nous autres insectes, nous sommes dupes d'une coquette, que nous la préférons aux plus belles, aux plus odorantes fleurs ! Instruis ton amie, sage et modeste violette.

La Violette

Mon attachement suppléera à ma sagesse pour remplir tes vœux. Amie, si les insectes savaient véritablement aimer, ile ne chercheraient ni la plus belle, nis celle qui parvient à le paraître davantage : s'ils étaient tendres, ils désireraient la tendresse ; mais la vanité attirant la vanité, un bien disputé, un bien que l'opinion des autres leur révèle être un seul bien, leur paraît préférable à tout. Oh que bien plus sage est l'abeille ! ...

Cela suffit pour montrer quel cadre charmant peut offrir ce jeu.

Return to Early Collaborative Games of Fantasy and Imagination.